Johannes 18:40

AB

Zij riepen opnieuw en zeiden: Niet Deze, maar Bar-abbas! En Bar-abbas was een rover.

SVZij dan riepen allen wederom, zeggende: Niet Dezen, maar Bar-abbas! En Bar-abbas was een moordenaar.
Steph εκραυγασαν ουν παλιν παντεσ λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης
Trans.

ekraugasan oun palin pantes̱ legontes mē touton alla ton barabban ēn de o barabbas lēstēs


Alex εκραυγασαν ουν παλιν λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης
ASVThey cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.)
BEThen again they gave a loud cry, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was an outlaw.
Byz εκραυγασαν ουν παλιν παντεσ λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης
DarbyThey cried therefore again all, saying, Not this [man], but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
ELB05Da schrieen wiederum alle und sagten: Nicht diesen, sondern den Barabbas! Barabbas aber war ein Räuber.
LSGAlors de nouveau tous s'écrièrent: Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand.
Peshܘܩܥܘ ܟܠܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐ ܠܗܢܐ ܐܠܐ ܠܒܪ ܐܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܗܢܐ ܒܪ ܐܒܐ ܓܝܤܐ ܀
SchSie schrieen alle und sprachen: Nicht diesen, sondern Barabbas! Barabbas aber war ein Räuber.
WebThen they all cried again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
Weym With a roar of voices they again cried out, saying, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken